貳拾壹、【健康、安全與環境的需求(Health, Safety and Environment)】:
(建議條文一):
The Contractor is required to perform all work and provide all Container Terminal Services hereunder in a manner that ensures adequate protection for:
(a) its employees and those of its sub-contractors;
(b) other individuals entering the premises of the Contractor, such as but not limited to independent contractors;
(c) the public;
(d) the environment; and
(e) the Containers, the Cargo and the Container Ship
in full compliance with all applicable international, national, and local health, safety, and environmental laws, rules and regulations.
The Contractor shall strive for a continuous improvement of health, safety and environmental performance and ensure that management of health, safety, and environment is an integral and visible part of the Contractor’s work planning and execution processes.
(譯文):
碼頭公司必須依照國際、國家,與當地攸關健康、安全,與環境的標準,去執行所有的作業,與提供所有的貨櫃碼頭服務,以確保以下的對象均能夠獲得適當的保障:
(a) 碼頭公司的受僱人與次承攬人;
(b) 其他在碼頭公司轄區內的個人,包括但不限於,所謂的「獨立承欖人」(the Independent Contractors);
(c) 一般普羅大眾;
(d) 整體環境;與
(e) 貨櫃、貨物,與貨櫃船。
貨櫃公司會持續改善有關健康、安全,與環境方面的執行成效,並確保對於健康、安全與環境方面的管理,會是其工作計劃與執行階段上一重要與可被檢視的部分。
(建議條文二):
The Contractor is responsible for its sub-contractors’ compliance with health, safety and environment requirements of this Agreement.
The Contractor shall ensure to provide its employees, servants, agents and sub-contractors with the necessary and adequate safety and environment training for performing the Container Terminal Services.
The Contractor shall ensure that its hazardous waste (including such waste that Contractor is required to handle) is being collected, stored and disposed or recycled in an environmentally sound manner.
The Contractor shall establish programs to monitor green house gas emissions and waste amounts from its facility.
The Contractor shall monitor and evaluate its safety performance, as a minimum based on number of Lost Time Accidents (LTAs), and take such actions as are required or appropriate to rectify and improve its overall safety performance.
(譯文):
碼頭公司對於其次承攬人是否能夠遵守本契約中的安全,與環境保護需求,必須負起責任。
為提供貨櫃碼頭服務,碼頭公司確信會提供其受僱人、雇員、代理人,與次承攬人,一套必要與適當的安全與環保訓練課程。
碼頭公司應確保其危險廢棄物(包括碼頭公司必須親自處理的廢棄物),已在符合一流環保標準的情況下,被蒐集、儲存、處置,或再利用。
碼頭公司應設立一計劃,以管控監督自設施本身所排放出的溫室(greenhouse)氣體與廢棄物。
碼頭公司應以「損失工時事故」(Lost Time Accidents)的數量來做為最基本的衡量,以監督與評估其安全執行成效,並採取任何必需與適當的行動,來修正與改善其整體的安全執行成效。
(建議條文三):
The Contractor shall establish and maintain a casualty/emergency response plan to deal with unforeseen events, such as but not limited to fire and explosion, and carry out periodical drills – with the involvement of relevant employees, servants, agents and sub-contractors – including in such a manner and with such frequency as may be required to comply with applicable law and regulation. The Contractor shall provide such casualty/emergency response plan to its agents and sub-contractors and, on request, to the Customer.
The Contractor shall ensure that the customers, its employees, servants, sub-contractors, agents and other individuals receive clear health and safety instructions when entering the Container Terminal.
The Customer will ensure that it employees, servants, sub-contractors and agents follow the health and safety regulations and instructions instated on the Container Terminal by the Contractor.
(譯文):
碼頭公司應該建立與維持一套事故/緊急回應計劃,以面對突發事件的發生,包括但不限於火災與爆炸等意外事故,並應依相關法令定期結合攸關受僱人、雇員、代理人,與次承攬人舉辦演練。碼頭公司應提供前開事故/緊急應變計劃,予其代理人與次承攬人,或應要求提供予客戶參考。
碼頭公司應確保其客戶、受僱人、雇員、次承攬人、代理人,及其他個人,在進入貨櫃碼頭現場時,均已經清楚地瞭解攸關健康與安全的指導準則。
客戶應該確保其受僱人、雇員、次承攬人,與代理人等,均能夠遵守碼頭公司在貨櫃碼頭處所公佈攸關健康與安全的規定與指示。
(說明):
在全球產業日益重視環境保護與健康安全等需求的情況下,若干大型企業在簽約時,均會慎選對象,並提出符合環保需求的合作先決條件。若對方無法履行,或沒有辦法配合提供所謂的「遵循計劃」時(the Compliance Program),則可能喪失未來雙方合作計劃的可能性,爰台灣的產業界,無論係這裡所提及的傳統服務業,亦或是高科技產業等,未來在向外博取訂單時,無不應該事先準備一套環保需求符合計劃,以供客戶參酌,始得以順利訂定契約,而這裡所提供的示範條款,或許可以提供業者未來在規範此一需求時,一個思考的方向。
貳拾貳、【轉讓(Assignment)】:
(建議條文):
Neither Party may assign or transfer its rights, title, interest or obligations under this Agreement without the prior written consent of the other Party (such consent not to be unreasonably withheld or delayed), except that Customer may assign or transfer this Agreement to any company or other entity within the same Group. Any assignment or transfer, or any such attempt, in violation of this Clause, is considered a material breach and deemed void and of no effect.
(譯文):
任何一方均不得在未取得他方事前書面同意的情況之下(該同意不得為不合理的保留或遲延),將其在本約中的權利、名義、利益,或責任轉讓予他方,然客戶若將本約轉讓或移轉到與其在同一集團的其他公司者,則不在此限。其他違反本條規定的轉讓或移轉,或類似企圖,則將被視為係一嚴重的無效與違反行為。
(說明):
這裡的「禁止轉讓」條款,是屬於所謂的「一般性」條款,在其他契約中亦可以看得到。蓋當初在簽約的時候,雙方基本上應均會對所謂「合作的對象」,進行「身份」上的「盡職調查」(the Due Diligence Check),以確保未來合作愉快,是若有合作對象表示要將雙方已經簽署的契約移轉予「第三方」的情況下,大多會要求應該取得原合作夥伴的事前書面認諾才可以。蓋當初之所以願意簽署契約,同意合作的前提,乃是著重在對方的履約能力,因此若要更替履約對象,則勢必須先取得另一方的同意始可。祇是如果移轉的對象僅係同一集團下的公司時,則本約例外地允許毋庸踐行前開程序,即可自行轉讓,是乃一常見的「特例」。
貳拾參、【增修與委棄(Modification and Waivers)】:
(建議條文):
This Agreement contains the entire understanding between the Parties and supersedes and replaces any prior written or verbal agreement, representation, understanding, quotation or response to tender.
The Parties agree that neither Party has entered into this Agreement in reliance upon any representation, warranty or statement made by the other Party which is not set out or referred to in this Agreement.
Any additions and modifications hereto must be by written instrument signed by both Parties.
Failure by a Party to insist upon strict performance by the other Party of any term, conditions or provision of this Agreement shall in no way be deemed or construed to constitute a waiver of any right of such Party to insist upon strict performance at all times.
(譯文):
本約涵蓋了簽約雙方所有的認知與瞭解,且超越與取代了之前所有書面或口頭上的合意、承諾、瞭解、報價,或針對要約的回應。
簽約雙方同意沒有任何一方在當初,係依賴他方沒有在本約中所為的任何承諾、保證,或聲明而為簽約行為的。
本約的任何增補均需經雙方書面的簽署確認。
契約的一方未能夠嚴格要求他方依約履行,並不能被認定或視為,即是對於他方放棄要求繼續嚴格遵守或履行契約的權利。
(說明):
「增修與委棄」條款,亦屬於所謂的「一般性條款」,其他類型的契約中亦多有所見。本條款中強調本約的內容乃係當事人之間的合意,其取代了之前雙方所有的書面或口頭上的協議。換句話說,從雙方簽署的時點開始,不論之前雙方之間有任何其他的承諾、瞭解,祇要在契約中未被形之於文字,做成規範的,則無法對於簽約主體產生拘束力。總而言之,本條款中,主要即係強調祇有在契約中有寫到的,才可能對於當事人產生法律上的效力。因此雙方在簽約之際,務必要謹慎小心地審視,是否已經將之前雙方所合意的內容,均形之於文字,而放入契約的內容裡面。另,條款中亦強調契約一方偶爾對於他方的不遵守契約狀況有「宥恕」的行為,並不表示即放棄要求他方嚴格遵守契約規定的權利。換句話說,其並未放棄對於他方主張違約的權利(待續)。
沒有留言:
張貼留言